为什么西方讨厌中国龙
中西方文化中龙的形象差异
在中西方文化中,龙的形象有着显著的差异。在中国文化中,龙被视为吉祥、尊贵和力量的象征,是中国古代神话中的神兽,代表着权威和好运。龙在中国传统文化中占有重要地位,被视为中华民族的图腾,是智慧和美德的化身。而在西方文化中,尤其是欧洲的传说中,龙(Dragon)通常被描绘成一种凶猛、具有攻击性的生物,常常与邪恶和破坏联系在一起,例如在《圣经》中,龙是撒旦的化身,而在许多欧洲民间故事中,龙是需要被英雄击败的敌人。
西方对中国龙的误解
一些西方人可能对中国龙有所误解,因为他们习惯于将中国的龙与他们自己的文化中的龙形象混淆。实际上,中国龙与西方龙在形象和象征意义上都有很大的不同。中国龙通常是正面的象征,而西方龙则往往带有负面的含义。这种误解可能导致一些西方人对中国龙持有负面的看法。
中国龙的积极意义
在中国,龙不仅是文化中的一个重要符号,也是国家形象的一部分。中国龙代表着中华民族的精神和文化,是中国人身份认同的重要组成部分。中国龙的形象在国际舞台上也得到了广泛的传播和认可,成为中国文化的一个重要标志。
结论
综上所述,西方人可能并不“讨厌”中国龙,而是由于文化背景和历史传统的原因,对龙的理解和感受有所不同。中国龙作为中国文化的重要组成部分,应该得到尊重和正确的理解。通过文化交流和教育,可以增进西方人对中国龙正面意义的认识和欣赏。
\"西方人不喜欢我们中国龙,龙在西方是邪恶的、具有攻击性的,不...
关注西方人不喜欢我们中国龙,龙在西方是邪恶的、具有攻击性的,不利于和平发展,为了和平发展,我国应放弃中国龙的标志形象。 作为一个外语专业的人才,吴教授不知道中国的龙正确的翻译是Long,而不是西方的蜥蜴龙Dragon吗?这完全就是两个不同的东西,怎能等同视之? 司马贞《补三皇本纪》有云:伏羲有龙瑞,以龙纪官,号曰龙师。 对于华夏民族而言,龙是图腾,是精神的象征,是文化的象征,拥有独特的寓意与内涵。 上海外国语大学创建于1949年12月,前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、进入国家211工程和世界一流学科建设高校的全国重点大学。 *关注我,关注《昆羽继圣》四部曲,关注文史科普与生活资讯,发现一个不一样而有趣的世界* 评论19 请先登录后发表评论~ 西方人不喜欢中国强大、发展,是不是我们就要迎合 悬赏公告为切实保护债权人的合法权益,加强信用机制建设,打击被执行人逃避执行的行为,本院依据《最高人民法院关于民事执行中财产调查若干问题的规定》第二十一、二十二、二十三、二十四条的规定以及申请执行人《申请悬赏公告》,天长市人民法院决定发布执行悬赏公告,对案件中的被执行人下落和财产提3图 中国突然出现的三个反常现象,让西方百思不得其解。 第一个现象,老外疯狂来华旅游。 以前都是中国人热衷出境游,日韩东南亚乃至欧美,到处都是中国游客。 但是今天,外媒疑惑中国游客不见了,反倒是老外疯狂涌入中国,今年3季度,有818万老外入境,直接猛增了49%。 这些年,中国发展日新月异,轮到这些老外睁眼看中国了。 第二个现象,奢侈品消费暴跌。 3季度,LV母公司在以中国为主的亚洲市场收入下滑16%;还有瑞士腕表出口中国,9月份暴跌了50%。 美国精奢商业网站感叹说,现在中国奢侈品消费的主力是年轻人,占据了60%的份额。 面对涨价的奢侈品,他们不再狂热,而是会更多思考涨价是不是合理的。 第三个现象,国货国潮消费爆火。 像华为安踏比亚迪等品牌,已经在不同领域掀起的反攻,得到了越来越多年轻人的青睐。
上海一教授建议:西方人不喜欢中国龙,换掉龙图腾
上海一教授建议:西方人不喜欢中国龙,换掉龙图腾 上海外国语大学吴友福教授真是个人才,这位外国语大学教授说西方人不喜欢我们中国龙,龙在西方是邪恶的具有攻击性的,不利于和平发展,建议把龙图腾换掉。 曾任上海外国语大学教授、博士生导师。 吴友富同志1977年毕业于上海外国语大学,毕业后留校任教。 又先后赴香港中文大学、美国西雅图奥林匹克学院、海湾大学等学校进修。 曾任校长助理、副校长等职务。 主要编著有《管理学理论与实践》、《英语365天》等。 主要译著《公共关。 系与实践》、《媒体公关12条原则》。 看这位教授的履历也是非常不错的,也是著作等身。 这位教授毕业1977年毕业于上海外国语大学,也就是说在全国恢复高考的第一年这个时候,人家吴友福教授已经毕业了,我恍然大悟,那么1977年之前的大学生是怎么上的大学,是靠推荐上的大学。 那时候上大学的文化水平不少是很低的,有的甚至初中还没有毕业,更不用说高中了。 我们尊敬的吴友福教授自然也是靠推荐上去的,当然推荐上大学的不一定都是差的,但有相当一部分智商能力水平都不咋地,这一点毋庸置疑的。 但吴教授这关于龙图腾荒谬言论让人不禁大跌眼镜,为什么一个中从受过正儿八经的大学教育的人,而且还是经历过那个年代的人,思想上一定是对国家人民有感情的,同时对中国的文化也应该是很认同的。 然而事实却并非如此,这位大学教授却堂而皇之地以龙图腾具有攻击性,在西方国家是不友好的,从而推导出不利于和平发展,建议把龙图腾换掉。 这位教授的言论真是奇葩,不过再看看其留校后,又出国学习,或许明白了其中的道理,当年吴教授到了美国的大学去学习,一定深受西方国家的文化影响,从中知道了中西文化中对于龙的不同认识,到了国外却是长知识,了不起。 不过这位教授却因为西方国家对于龙的认识与中国不同,却毫不犹豫地建议中国取消龙图腾,这就有点奇葩了,试问吴教授,你作为一名堂堂正正的中国人,深受中国文化熏陶,在你的心里龙到底代表了什么?为什么西方国家的对龙的认识与我们不同时,我们就要取消龙图腾,这到底是怎么样的一种心态才能表述这样的观点?难道西方国家不喜欢的东西,我们就要改吗?而且龙图腾已经是几千年在中国人心目中生根发芽,我们都认可我们是龙的传人。
上海外国语大学吴永富教授说:\"西方人不喜欢我们中国龙,龙在西方是
在西方,\"龙\"的英文\"Dragon\",是一种恶兽,更是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。 这就是中西方的文化差异,无可厚非。 不能把中华民族的思维嫁接到西方思维,那是不是全盘西化吗作为一个中国外语大学的教授,高级知识分子,这骨子里却透漏着西方文化色彩,是不是有点可怕西方人不喜欢的,我们都不敢去做,话出自教授之口令人痛心。 专家一思考,民众就想笑。 我奉劝那些\"世界主义者\",在国际化、全球化的道路上走得太远,可千万别忘了回家的路。 575这位教授能放弃他的祖先不610吴教授,西方不仅不喜欢我们的中国龙,而且还不喜欢我们比它们强大,那么我们是不是要\"停止发展\"而不是您说的\"和平发展\"1148为了和平发展,西方因该喜欢中国龙12月21日,山东烟台。 前赴后继的大学生勇闯教学楼。
关于中国龙与西方龙
龙(西方龙)这一物种广泛分布在全世界诸多地区神话传说中。 西方龙想必不用我过多赘述,接下来主要讲讲为什么西方龙的形象较中国龙不佳。 在近东和印欧神话中,几乎都存在风暴之神杀死巨蛇的故事,如古印度的因陀罗与弗栗多、古伊朗的法里东(特里陶那)与阿日达哈卡(扎哈克)等,其原型可以追溯至原始印-欧神话(雅利安神话)。 在雅利安神话中,天神赠送给\"*Trito\"神圣的礼物(牛),但他的牛随即被三头蛇\"*H₂ngʷʰis\"夺走,他在风暴之神\"*H₂nḗr\"或\"*Perkʷūnos\"和某种醉人饮品(如苏摩、豪麻)的帮助下杀死了三头蛇,重新夺回了牛,并且交给了祭司,让祭司适时献祭,因此\"*Trito\"是第一位战士,因他的事迹维持着神与人互相给予的循环。 学者们认为,该故事可以解释为受神之助的英雄与地上的蛇之间广泛且关键的冲突,或是象征雅利安人对非雅利安人的胜利,故事中的怪物象征土著、盗贼或篡位者,而牛则代表了财富(同样代表财富的有黄金、水、粮食、女人等)。 根据上述说法,可以在其他神话中找到相似之处。 雅利安:第一位战士*Trito(特里陀);蛇为*H₂ngʷʰis;助神为风暴之神或*H₂nḗr;掠夺的财富是牛。 印度:特里塔(Trita,意为\"第三\");弗栗多(Vṛtrá,\"áhi\");因陀罗;母牛。 日耳曼:þriði(Hár、Jafnhár、Þriði的统称,据说是奥丁的化身)、希密尔(Hymir);三头蛇(Threeserpents);托尔(Þórr);羊群()。 希腊:赫拉克勒斯;革律翁、卡库斯;赫利俄斯;牛。 关于第一战士*Trito(第三)的内容不仅于此。 在希腊语中,\"trítossōtḗr\"或\"τρίτοςσωτήρ\"是宙斯的别称,意为\"第三位救世主\"(宙斯是瑞亚生下的第三个男孩);以及\"tritogḗneia\"或\"τριτογήνεια\",雅典娜的别称,意为\"第三胎\"或\"宙斯之子\"。 在琐罗亚斯德教神话中,第三位救世主\"苏什扬特(Saoshyant)\"正是第三个出生的救世主,他被预言\"将断绝世间一切邪恶\",而他的名字也成为了琐罗亚斯德教救世主的统称。 梨俱吠陀的特里陀是水之子(阿耆尼第三子),也被称为\"Aptya\"(意为\"水之子\"),因火神阿耆尼的愤怒而诞生。 有说法认为阿布廷(Abtin)是阿胡拉·马兹达进入物质世界后创造的第二人,第一人是贾姆希德,第三人是特里塔(琐罗亚斯德教中第三位制作或饮用豪麻的人类)。 法里东(Fereydun)之父阿布廷在吠陀梵语中称为\"阿普蒂亚\"或\"阿普提耶\"(Aptya,第一个拥有这个头衔的是阿耆尼),法里东曾名特里陶纳(Tritauna)。 \"Tritaunas\"是\"Tritas\"的衍生词,是反映了吠陀特里塔(特里陀)和阿维斯塔特里塔的神或英雄的名字。 \"Fereydun\",也读作\"Faridun\",又为\"Firedun\"、\"Fredon\",在阿维斯塔语中为\"Thraetaona\"(斯拉埃陶纳),在波斯文学中是胜利、正义和慷慨的象征。 根据正规的发音规律,这个名字的所有形式都源于原始伊朗语的\"Thraitaunah\"和原始印度-伊朗语的\"Traitaunas\"。 特里陶纳与蛇的战斗反映在《亚什特》\"弗拉瓦希\"(Fravashi)一节中的\"对抗蛇所制造的瘟疫\",疾病来自于蛇,也就是中毒,代表下毒(疾病)的恶魔陶维德(Tavid)就与蛇有类同之处。 【WeworshiptheFravashioftheholyThraetaona,oftheAthwyahouse;tostandagainstitch,hotfever,humours,coldfever,andincontinency,tostandagainsttheevildonebytheSerpent.-Yasht13.XXIX.131】【我们崇拜神圣的特赖陶纳之灵,也崇拜阿斯维亚(Athwya,阿布廷的别名)家族之灵,抵抗瘙痒、高热病、体液的影响、感冒发烧和失禁,抵抗大蛇所行之恶。 】特里塔(Thrita)的\"第一\"来自于他是第一个击退死亡和疾病的人(第一位治疗者),而疾病如上述,是蛇的象征。 他是豪麻(Haoma,苏摩的伊朗同位体)的祭司(献祭了豪麻),豪麻是祛除死亡的神,因此他的战士属性也来源于对死亡的抗争,以及对疾病发起的挑战(净化/治疗)。 而\"H₂ngʷʰis\"则是重建名词,意思是\"蛇\",其同源词是伊朗语\"Aži\"以及印度语\"áhi\"(指代弗栗多),二者来自原始印-欧语\"*Háǰʰiš\"。 尽管故事的细节经常变化很大,但在所有的迭代中,有几个特征都保持着惊人的相同。 故事的主角通常是一个雷神,或者一个与雷有关的英雄。
\"龙\"字百年误译,是时候回归本意!中国龙形象轮不到西方人定义
但在英文语境里,dragon指的是西方龙,兴风作浪、喷火食人,无恶不作,是邪恶的化身,《权力的游戏》和其他影视作品中有出现。 西方龙和东方龙顶多只存在一定程度的形似,完全没有神似,更没有寓意上的连接点。 如果我们被动接受这种西方龙的形象,那在以\"龙的传人\"自居时,这种定位不仅尴尬,更有自我丑化的嫌疑。 龙被翻译成西方邪神是清朝时的传教士,这种翻译本身就有为了方便,翻译的人并没有对中国龙的意义有深入理解就对号入座,然后以讹传讹一百多年,变成了今天的约定俗成。 但非常明显的一个弊端就是误读了中国龙的形象和寓意。 所以,现在讨论的根结就是要不要继续约定俗成,逆来顺受还是另起炉灶,提出一个新的翻译。 也有建议在中国龙前面加一个定语,叫Chinesedragon,这是更糟糕的办法,虽然目的看起来是向强调中国元素和特性,但把中国和西方邪恶龙连在一起,这种画蛇添足的\"中国龙\"完全不足以表达形象,与其在枯树上插新枝,不如种新树,造个全新词。 我个人意见也倾向于用新翻译,直接音译,仔细看这个音译,已经有优化。 按照拼音,龙是long,但long在英文里是一个常见单词,是长的意思,长久长远,和龙应该是没有任何关系。 为了避免撞词,优化音译就变成了loong,多了一个o,完全是一个新词,成为中国龙的专属词,这个单音节词发音也超简单,丝毫没有为难不懂汉语发音的老外,是一个很友善的译法。 为什么以前没有提,今年讨论多了这与中国在西方中曝光度迅速增加有关,当中国的经济实力、科技创新、军事现代化、外交话语权越来越走到前排的时候,不可避免会在新闻、评论中有更多的露出,这种强劲的势头容易被喜欢带节奏的西方媒体贴标签。 具有进攻性、残暴凶恶的dragon很符合西方的叙事,一旦这种标签被强化,就很难解套,中国进一步壮大综合实力就难免引来负面看法和解读。 在这种苗头已经出现的时候,非常有必要主动出击,拒绝被贴标签。 这不是关于一个英文单词翻译的技巧问题,而是事关国家形象的公关战。 龙代表勇敢自信、进步、阳刚,要用一种良性、温和的全新定义来对外讲述真正中国龙的含义,望子成龙、龙凤呈祥等都和成功、好运连接在一起。 一个全新概念和形象的推出,被广泛认知和接受有一个过程,这丝毫不奇怪。 这既是一个国家行为,也可以是个体行为。 所以,中国改一个龙的新翻译,完全不需要有什么心理负担,关键是要巧改,让这个新翻译和更好的寓意结合起来,让dragon归dragon,loong归loong,过不了多久,潜移默化,西方就会接受真正的中国龙。
中国龙vs西方龙:文化的误读
近年来,随着中国实力的增长和\"中国威胁论\"的升温,西方媒体借助龙形象来讽喻中国的方式越来越多,例如在英国著名的《经济学家》杂志中,提及到中国的漫画中几乎都少不了\"龙\"--西方观念中的龙的形象,多为贬义,而不了解中国龙文化的西方人,凭借自身的认知常识,也很容易把这样的\"恶龙\"而不是中国传统意义上的龙的形象,当做中国的象征。 若干年前,在中国公布的北京奥运吉祥物中,考虑到可能带来的负面影响,呼声最高的龙形象没有入选。 2006年12月4日,上海某媒体发表题为《国家形象将重构中国标志可能不再是\"龙\"》的新闻,报道上海某学者建议为避免西方误解,不再以龙作为中国形象标志,一时间舆论哗然。 不再自称是\"龙的传人\",这对中国人来说在情感上难以接受,同西方人不理解中国人以龙为国家形象一样,中国人同样无法理解为何在西方人眼中的龙就成了邪恶的象征。 所有矛盾皆源于双方对彼此文化的误读。 中国是世界上最早出现\"龙\"的概念的国度。 据《左传》,传说在帝舜的时候,一个叫做董父的高人因善于驯龙,其族被赐名\"豢龙氏\"。 在山西襄汾陶寺遗址中曾发现一件大的陶盘,里面用彩绘画了一条龙,据推断其年代是4400年至4300年前左右。 这个年代也就是我们古史上说的尧舜禹到夏阶段,这说明龙的意识观念在那时已经形成。 同世界上其他地区一样,龙的形象是如何在中国出现的,已无法追根究底。 龙的形象演变也经历了漫长而复杂的过程。 从战国时期《荀子》中的\"螣蛇无足而飞\",到三国时期《广雅》中的\"有鳞曰蛟龙,有翼曰应龙,有角曰虬龙,无角曰螭龙,未升天曰蟠龙\",再到明代李时珍《本草纲目》中的龙\"其形有九,头似驼,角似鹿,眼似兔,耳似牛,项似蛇,腹似蜃,鳞似鲤,爪似鹰,掌似虎是也\",龙的形象逐渐清晰起来。 与西方龙不同的是,中国龙从一出现便开始具有了祥瑞的特征。 关于\"龙\"名字的来历的一个说法就颇有意味。 中国自古以来就是农业社会,\"久旱逢甘霖\"被中国人认为是四大喜事之一。 大旱之际,人们站在田间,百无一计,此时,天空中传来\"隆隆\"的雷鸣之声,云中金蛇狂舞,甘霖突降,人们欣喜若狂之情可想而知。 这或许也是中国祖先将龙作为图腾的一个原因。 根据上古文献,伏羲氏族系本身就是\"龙族\",有长龙氏、潜龙氏、居龙氏、降龙氏、土龙氏、水龙氏、青龙氏、赤龙氏、白龙氏、黑龙氏、黄龙氏等,而且都以龙为本部落的图腾标志,在渊源上各氏族皆自认由龙所\"生\",中国人自称\"龙的传人\"便源于此。 龙产生于民间,其\"呼风唤雨\"的本领与人们的日常生产生活有着密切联系,伴随着佛教的引入,龙在中国渐渐具有了神性。 \"那迦\"与中国传统文化中的龙有许多相似之处,因此在佛经转译为中文时,那迦顺理成章地被译为龙。 在佛教中,龙是护法八部神只中的第二位,神通广大,被称为\"龙王\"。 当龙在中国成为神的象征后,统治者自然不会放过这一点,借助龙来抬升自身地位。 第一个明确将龙与自己联系起来的帝王是刘邦。 《史记》说,刘邦的母亲就是在野外休息时\"梦与神遇\",与龙结合而生下刘邦的,而为了让人相信\"这事可以有\",又找出一个见证人,就是刘邦的父亲刘太公。 如果说刘邦用这种下三滥的故事将自己与龙相联系,是想凸显自身高贵的话,那么到了唐朝,随着龙的神话步步升级,龙与皇权便开始变得密不可分了;而到了明清之际,龙开始正式作为皇帝的象征,皇帝开始穿上龙袍,正式垄断了\"龙的传人\"这一角色,直到晚清帝制覆灭。 然而,皇族对龙的垄断并不能阻止民间对龙的喜爱。 十二生肖中有龙,也有以龙命名的节日如\"二月二龙抬头\",舞龙、赛龙舟等成为传统的民间活动,\"龙\"这个词语的意义也多为褒义。 中国龙体现了中国人天人合一,阴阳交合、多元文化并行的文化观,正因为龙的神性与高贵,它才会融入到中国主流社会文化当中,成为中国文化不可或缺的一部分。 西方龙的魔性\"四只大吨量的成年大龙,咆哮着粗气……他们大张的嘴里不仅有尖牙,更喷出阵阵火流,它们伸长了脖子向五十尺高空喷出火。 \"如果您是一个哈利·波特迷,对这段描述肯定不会陌生,在J.K.罗琳的《哈利·波特与火焰杯》中,小主人公哈利·波特参加了魔法学院之间的比赛,第一关便是战胜\"匈牙利树蜂龙\",夺得金蛋。 树蜂龙不但巨大丑陋,而且会喷火,火焰射程达30英尺。 它性格暴躁、浑身带刺,长着蝙蝠般的翅膀,像是一头已经活了许多年的怪物。 而对于中国人来说,这些\"生物\"被称作龙,总让人觉得不太舒服,中国的龙可不是这样的呀!但在西方人眼中,这就是龙(dragon)。 和中国龙相差十万八千里远的西方龙,有着自己独特的发展过程,不过,同中国传说一样,西方最初的龙(dragon)与蛇(serpent)密切相关。 在古巴比伦神话与赫梯神话中的龙,都是形如巨蛇、力大无穷、与主神为敌的恶神。 深受两河文明影响的犹太人也将这种观念传承下去。
外媒:中国\"龙\"该用Dragon还是Loong?
文章引述新华社的观点,认为中国\"龙\"(Loong)代表高贵、吉祥,形象是正面的,西方\"龙\"(Dragon)凶残、暴虐,形象是负面的。 所以,\"中国龙\"和\"西方龙\"在文字上要有区别。 中国龙与西方龙外形方面的差异中国龙和西方龙一样,也有利爪和尖牙,但西方神话中的龙皮肤粗糙,有鳞片,而中国龙有细长的身体和闪亮的金色鳞片。 大多数中国绘画和雕塑中描绘的龙,背上都有长长的丝绸般的鬃毛,尽管没有翅膀,它们却能自由自在地在天空中腾飞。 中国龙有圆圆的、仁慈的眼睛。 眼睛被认为是他们灵魂的窗户。 中国有个成语叫\"画龙点睛\",意思是在没有画眼睛前,龙的形象不完整。 西方龙有多种形态,从《霍比特人》(TheHobbit)中最可怕的史矛革(Smaug),到1977年迪士尼电影《皮特的龙》(Pete\'sDragon)中可爱的版本,其中有一只绿色的大卡通龙埃利奥特(Pete\'sDragon)。 在最近的一篇文章中,新华社说:\"西方的龙经常被描述为有翅膀的巨型爬行动物。 \"文章指出,\"把中国龙比作任何现存的动物都要困难得多。 \"美国印第安纳州瓦尔帕莱索大学(ValparaisoUniversity)图书馆服务学院院长、奇幻文学学者布拉德福德·李·伊登(BradfordLeeEden)说,西方龙的流行形象可以追溯到古代文学和神话故事,其中的元素被延续到现代流行文化作品中,比如《权力的游戏》(GameofThrones)。 《托尔金研究杂志》(JournalofTolkienResearch)的创始编辑伊登说:\"与西方龙相关的特征包括攻击性、对黄金和宝藏的热爱、贪婪、破坏者,以及通常是人类的敌人。 \"他说,凶猛的西方龙可能是基于与人类内心恐惧相关的进化理论,这\"导致了一种混合的生物,它会飞(有翅膀),会喷火。 它的存在会引起恐惧和恐慌,还会在地面上追逐。 \"伊登说,东方的龙通常被认为比西方的龙更善于沉思、更体贴、更乐于助人、更幸运。 为什么龙在中国文化中如此重要伊登指出,中国\"龙\"也被视为皇帝的守护者。 中国皇帝穿金色\"龙袍\",坐\"龙椅\"。 皇家宫殿装饰着龙的绘画和雕刻,这种装饰在全国各地的寺庙和神社中也可以看到。 20世纪70年代发行的一首流行歌曲便以此为歌名,传唱至今,表达了对汉民族的热爱。 龙年是兴旺和活力的象征。 一些夫妇尽可能让他们的孩子在龙年出生,这往往导致该国的出生率飙升。 例如,\"龙马精神\"是中国新年期间的祝福语,希望彼此生活充满活力。 区分\"龙\"和\"西方龙\"有必要吗中国社交媒体微博上有许多人支持使用Loong这个词。 \"这是一件好事,因为西方妖魔化了中国,把他们的一个邪恶怪兽的名字强加在我们的吉祥物上,这与文明根本不搭界。 \"一位拥有180万粉丝的网红用户在微博上写道,有4000人给他的评论点了赞。 宾夕法尼亚大学研究中国语言文学的教授维克多·梅尔(VictorMair)最近在他的博客中指出,根据中国罗马化汉语拼音规则,准确的\"龙\"的译名应该是\"Long\",这个词中只有一个\"o\"。 他写道:\"把\'long\'翻译成英语\'Loong\'比把它翻译成\'Dragon\'会带来更多的问题和困惑。 他指出,\"汉语语言圈的一些爱国人士和政治人士\"一直在兜售西方龙可怕的概念。 他说,典型的中国龙有角,有尖牙,有利爪,有胡须,有张开的大口,有圆睁的眼睛,有蛇一样的身体和鳞片,\"不是你想在半夜见到的生物。
为何西方龙的寓意和中国龙相反?实际是失败的翻译所导致
不过,现在有些打着“科普”旗号的读物,在介绍世界各地文化传统的时候,会介绍说:西方也有龙,不过和中国正好相反,西方的龙不是崇高的象征,而通常都是邪恶的动物…… 这不由得令人困惑,为何东西方关于龙的看法正好相反呢? 接下来,我们先看看西方龙是什么样的情况。 欧洲文化中的龙是受到多方面神话影响的结果 说实话,看到这种问题是相当令人无语,这些打着“科普”旗号的读物这样说,其实是属于胡说八道。 因为西方的龙和中国的龙完全没有关系。 为什么?大家仔细想想,如果我们说,中国有蛇,欧洲也有蛇,但蛇的品种完全不一样,这没有问题,生物学可以证明。 但龙,这完全就是一种传说的动物而已,各地有不同的传说,这些传说完全没有关系,欧洲文化中的龙是受到多方面影响的结果。 前有希腊、巴比伦神话以至基督教,后有北欧神话、凯尔特文化以及英格鲁-撒克逊传说,造就了欧洲文化中丰富多彩的龙的形象。 因为,中国和西方的“龙”没有任何关系,完全是两种神话类的生物。 不过,中国龙和西方龙也有一点颇为类似,它们都是人们根据某些已存在的动物想象出来的。 龙是人们根据拥有蛇、蜥类动物特征想象出来的神话生物 有句话说:“不是神根据自己的形象造了人类,而是人类根据自己的形象创造了神”,任何幻想都是有现实背景的,人不可能凭空想象出一种动物。 而龙,正好就是:一类巨大的、拥有蛇、蜥类动物特征的神话生物。 不过东西方都根据这类生物幻想出神兽,不是因为互相联系,完全是“不约而同”。 那么,问题就应该转变为:为何关于“拥有蛇、蜥类动物特征的神话生物”,东西方地区的象征意味则是相反的呢? 下面,我们就谈谈中国龙和西方龙的象征是不是真的“一正一邪”。 中国的龙并不一定代表神圣,西方的龙也不都是邪恶的 其实,这也是误解,中国的龙难道就一直都是“崇高”,“神圣”的象征吗?也不一定啊,大家至少也还听过“哪吒闹海”,“孙悟空闹龙宫”的传说吧。 这里面,哪吒和孙悟空都不是反面人物,那他们的对手“龙王”,即便不说是反面人物,也不至于是完全神圣的。 而在中国的古代典籍和神话传说中,不乏也有贬龙、辱龙、斗龙、斩龙的载述。 哪吒闹海 比如在凯尔特神话当中:佛提刚王听从巫师的话,发掘出地湖后抽干池水,发现一条红龙与一条白龙。 这时两龙苏醒,开始相互争斗。 白龙一开始占据上风,而红龙奋起反击,最后将白龙驱走。 英格鲁民族会首先被撒克逊民族侵略,而后浴血反抗,最后赶走撒克逊人。 此外,在都铎王朝的亨利七世后,红龙成为了他的标志,出现在纹章与旗帜中,慢慢成为了威尔士的象征。 威尔士国旗中的红龙,这显然属于崇高的象征 一种在名称上与俄罗斯传说中的龙相同,但形象并不一样,通常是雄性,拥有超人的智慧、知识和财富,身体庞大强壮,擅长魔法,同时十分贪恋人类女子的美色。 那么,为什么现代西方的龙大多是邪恶象征呢?这和基督教的扩张有关,在基督教教义里面,龙的形象是邪恶的,是撒旦的化身,之前的“dragon”还一直是维京人、塞尔特人和撒克逊人的民族象征,后来随着基督教势力扩张,龙和蛇的负面涵义被放大。 9.9万获赞5.5万粉丝
中国龙和西方龙的区别 一条视频讲清楚!
#中国龙不是外国人说的dragon#【#中国龙和西方龙的区别#一条视频讲清楚!】西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+性烈如火,形象负面。 中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。 中国龙和西方龙还有哪些不同龙年将至,如何向外国朋友正确介绍中国龙戳↓温(开)馨(个)提(玩)醒(笑):如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字\"TheLoong\"(总台记者梅焰杜毓斌)【2月私募备案超400只,股票策略成\"主力军\"】私募排排网数据显示,2月共有326家私募管理人备案了443只私募证券投资基金。 分策略来看,股票策略是\"重头戏\",2月股票策略私募基金备案数量达283只,占备案产品总量的63.88%。 紧随其后的是多资产策略和期货及衍生品策略,分别备案了55只和47只,占比均超过10%。 债券策略私募基金备案数量垫底,2月仅备案15只,占比为3.39%。 (上证报)【首只两千亿元规模ETF即将诞生】近段时间,随着增量资金持续涌入A股市场,股票ETF规模不断增长,其中,华泰柏瑞沪深300ETF规模逼近2000亿元大关。 越来越多股票ETF\"巨无霸\"的出现得益于增量资金的持续涌入。 在业内人士看来,资金持续涌入股票型ETF,反映出其对后市相对乐观的态度。 随着政策不断加码,投资情绪提振,包括社保基金、保险公司、企业年金、个人养老金、外资等在内的各路中长线资金均有望成为推动股票ETF规模增长的增量资金。 (上证报)马斯克位于德国柏林的特斯拉超级工厂因纵火问题而面临10亿美元损失。 (上证报)【首只两千亿元规模ETF即将诞生】近段时间,随着增量资金持续涌入A股市场,股票ETF规模不断增长,其中,华泰柏瑞沪深300ETF规模逼近2000亿元大关。 (上证报)众多新闻客户端用户正在参与精彩热评,快快加入吧!。
从时尚宠儿到邪恶象征,西方如何一步步丑化\"中国龙\"?一文了解
1、龙与Dragon这些被视作\"蛇形\"的龙纹图样,迟在16世纪就已经传入欧洲,而且常常被人们当作珍贵的礼品奉献给教堂以作装饰之用最早将中国人的龙观念介绍给欧洲的,是意大利耶稣会士利玛窦。 1616年,金尼阁的侄子小金尼阁将此书译成法文时,一律将龙译作Dragon,这大概是中国\"龙\"与西方Dragon的第一次完整对译。 利玛窦之后,接踵而来的欧洲传教士全都自觉地将龙译作Dragon。 作为旁观者,他们对于中国人的龙崇拜有着比中国士大夫清醒得多的认识,中国人常常为了龙的真假问题,与他们展开辩论。 中国人普遍认为龙是天上实有之神物,欧洲人则普遍持否定态度。 \"这话说得直白点,可以直接译成\"龙凤是中国皇帝用来吓唬老百姓的装饰图案\"。 明末清初的西人著述,总是会辟出大量篇幅介绍中国人的宗教信仰与民间迷信,但这些介绍中很少涉及龙的迷信,偶尔涉及,多与风水信仰相关。 也许是出于语言交流的障碍,他们对龙文化的介绍往往着重于龙纹,而不是龙传说。 2、欧洲的\"龙时尚\"在涉及龙性质的问题上,几乎异口同声地指向中国皇帝,用安文思的话来说:\"中国皇帝的标记是龙,有五个爪,所以他的衣服及家具,无论用绘画还是刺绣,都必须用龙作装饰。 所以,当你说龙眼,龙的,或龙衣,龙的衣裳,中国人都明白你说的是皇帝的眼睛和皇帝的服装,由此类推。 \"(《中国新史》)龙作为\"中国皇权的象征\"这一观点,几乎是明末清初所有来华传教士笔下的共识。 虽然这些传教士都是偶像崇拜的反对者,有时也对这条龙小加揶揄,但他们都客观地报道了龙在中国的地位以及龙纹的使用状况,并未刻意将龙丑化为海怪或妖魔,相反,这些传教士笔下的龙纹总是与皇家气派相伴出现。 17世纪,\"巴黎、都尔及里昂的制造商,欲迎合国人的嗜好,仿制中国的以龙为图案的丝织衣料,有些仿制品是极其精致的\"(利奇温《十八世纪中国与欧洲文化的接触》)。 18世纪的欧洲贵族阶层,更是掀起了一股龙旋风,一些高端贵族甚至模仿中国园林风格建造\"龙居\"、\"龙泉\"一类的私家园林,过足了中国皇帝瘾。 一位名叫厄曼纽厄尔的德国王公,\"曾在法国过流亡生活,及回慕尼黑,带来了一种爱慕中国事物的时尚\",也在自己的公园里建了一座中国风格的浮屠塔,1781年有位访问过该公园的游客说:\"左右都可以看到石头刻成的许多龙蛇,构成\'龙泉\'。 \"另一个著名的例子是,1773年腓特烈大帝按照中国景观的审美风格,在波茨坦建了一所别院,并将它命名为\"龙居\"(DragonCottage)。 不过,德国贵族对中国风格的模仿毕竟是二手的,大概仿得不大像,为此还遭到某些\"中国通\"的嘲讽。 被认为第一个将中国风格引进法国的画家怀托,也曾饱受后世评论家的批评:\"怀托画中的中国人,实在只是化了装的欧洲人。 图中皇帝手持鲜花节杖,坐于葵树下的高坛上,四周为花枝所拥,旁有一个中国侍者,右方有两个欧洲人,正在趋前致敬。 \"检对17一18世纪风靡欧洲的\"龙时尚\",我们很容易理解以下推论:只有当欧洲人对中国以及中国文化怀有一种喜爱之情,了解到龙纹具有作为皇帝纹章的权力内涵,才能对这条看起来\"邪恶丑陋\"的龙产生兴趣,激发美感,视作时尚标签。 尤其对于那些欲以高贵美丽示人的贵妇人来说,如果她们丝毫不了解龙在中国的\"权力美\"内涵,很难想象她们会将一条海怪龙或魔鬼龙当作时尚标签,绣在自己的衣服上。 欧洲本土龙多是海怪之类的恶魔,而来自中国的龙却是皇帝的纹章,两种略微形似的动物共用了一个名字叫Dragon。 为了区别此龙与彼龙,欧洲人往往在Dragon前面加上一个限定词China或者Chinese,这大概是\"中国龙\"的最早源头。 龙形象的美丑变异,只是帝国荣衰的晴雨表,国强龙美,国弱龙丑,与龙被译作Dragon或是Long没有关系。 对于强大中华帝国的憧憬与向往,是16一18世纪欧洲人的东方梦想。 不过,好梦不长,19世纪的大清王朝以喧天锣鼓的连环滑稽戏,很快就把欧洲人的黄粱梦惊得无影无踪。 欧洲人醒了,中国龙却被欧洲人哄睡了。 3、龙与专制的挂钩西方人看中国,颇有走马观花、旁观者清的好处,往往能撇开枝节直取本质,耶稣会传教士很早就注意到\"皇帝--龙--天\"三者之间的微妙关系。 中国皇帝是天之骄子,需要依据天命来行使其神圣职权,因此,垄断了沟通天地的龙,也就等于垄断了\"奉天承运\"的神圣权力,\"不但皇帝的服饰上绣有龙,在金银器皿上、屋顶上,以及室内的一切皇帝的用具上都绘有龙\"(《中国漫记》)龙是皇帝的通天神兽,因而也是专制皇权的象征资本,这种象征资本具有神奇的魔力。 安文思不无讽刺地指出:\"一名无耻的盗贼,备受畏惧和憎恨,只要让他换掉服装,戴上皇冠,披上龙袍,同一个人明天就受到全世界的爱戴尊敬,哪怕众所周知他出身贱微,但他们马上就称他为天子,天下的君主。
随笔|龙年到来,\"龙\"的英文译法与文化因素
\"北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的\"龙\"跟西方的dragon有一定相似之处。 \"这本字典影响非常深远,这种译法就在西方大部分人中间流传并延续至今。 \"彭萍说。 loong的使用也由来已久。 19世纪初,英国传教士马什曼在其所著的《中国言法》一书中把\"龙\"注音为loong,但翻译时依然使用dragon一词。 谈到西方的龙和中国龙是否相同,卢森堡大学学者卢卡·努尔米奥告诉记者,中国龙的形象更友好和善,而西方的龙多是魔怪形象,\"两者显然是不一样的\"。 英国知名汉学家弗朗西丝·伍德(中文名吴芳思)表示,在中国,龙是尊贵的象征,形象非常正面,但西方的龙形象则不同。 彭萍认为,语言与思维相关,对人的认知存在影响。 \"中国热\"带动中国龙的形象变化身姿飘逸,喜欢捉迷藏;可爱热情,能与人共舞。 海外插画艺术家米雷把自己画出的中国龙做成多个动漫视频,分享在社交媒体上,获得很多海外网友点赞。 米雷说,自己希望画出的龙拥有可爱、有趣、亲和的形象,让更多海外朋友更好地理解中国龙的文化内涵。 在挪威,当地民众与中国龙年生肖\"吉祥龙\"等冰雕作品争相合影;在法国,各国游客驻足巴黎香榭丽舍大街观看舞龙舞狮表演;在匈牙利,人们对唐人街庙会上的\"吉祥龙\"糖画作品非常喜爱……随着中华优秀传统文化持续走出国门,越来越多的海外朋友加深了对中国龙等中国文化元素的了解。 年过七旬的吴芳思表示,在她年轻时,身边很少人了解中国农历新年等中国传统节日,但如今从伦敦唐人街到当地著名的特拉法尔加广场,都会举行中国农历新年的庆祝活动,\"中国文化的影响力更强了\"。 谈到\"龙\"的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为\"西方的dragon一词不能真实反映中国文化中\'龙\'的含义\"。 吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。 日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了\"龙\"在中国文化中的正面含义。 彭萍表示,这些现象说明中国文化已传播得非常广泛。 谈到翻译问题,彭萍认为loong是一个更优选择,因为loong更形象,而且有例可循。 莫斯科大学亚非学院副教授玛丽亚·谢梅纽克说:\"每一个国家,每一种文化,在跨文化传播时都应有翻译定名的自主权。 (参与记者:王沛、杜鹃、刘宇轩、郭鑫惠、孟菁、张百慧)2023\"天涯共此时\"暨\"江西风景独好\"--保加利亚\"江西日\"活动举办。
外国人为什么怕中国龙
其实,中国的龙,和外国龙那个单词,表达的意义并不一样。中国龙是高贵、威严的象征,而外国的龙,往往是有蝙蝠的翅膀,狮子的身体,一种四足的怪物。
老外热评中国龙VS西方龙,评论:西方龙很可怕,但东方龙更友好,文化,...
老外热评中国龙VS西方龙,评论:西方龙很可怕,但东方龙更友好,本视频由歪果观中国提供,4503次播放,好看视频是由百度团队打造的集内涵和颜值于一身的专业短视频聚合平台收藏老外热评中国龙VS西方龙,评论:西方龙很可怕,但东方龙更友好接下来播放
中国龙被译作Dragon:中国的象征为何在西方有一个恶意满满的英文名
中国龙被译作Dragon:中国的象征为何在西方有一个恶意满满的英文名 在西方文学中,dragon的形象基本定格为凶恶野悍的怪兽,但在中国,龙是一种吉祥的生物,人们在心理上是尊崇的。 中国人自豪地宣称他们是龙的子孙。 与农耕文明下保佑百姓风调雨顺的龙王不同,西方龙是海洋文明下兴风作雨、喷火食人的怪兽,常在地中海东部、古希腊、斯堪的纳维亚、不列颠群岛等地出没。 在诸如《魔戒》《冰与火之歌》等西方文学作品中,龙的形象邪恶,体型庞大,身背尖刺,牙齿锋利,能喷出强烈的火焰。 17世纪时,欧洲一种能喷火的短滑膛枪还被称作Dragon,配有此枪的人叫Dragoon(龙骑兵)。 西方中世纪的艺术作品中,地狱之门常被描绘成怪兽的嘴,口腔内有火焰燃烧。 罚入地狱的人被扔进怪兽的嘴,接受火的惩罚。 这样的意象,源于《圣经》对龙的比喻,喷火的龙就是魔鬼撒旦的化身。 完成于公元8世纪的长篇英雄叙事史诗《贝奥武甫》,有一条看守宝藏长达三百年的巨龙,凶猛无比,能口吐烈火。 因为毒龙看守的宝藏被盗,它向高特人进行猖狂报复,年逾古稀的贝奥武甫与毒龙展开了殊死搏斗。 最后巨龙被斩首,但贝奥武甫也被咬伤,毒液流入体内,最终身亡。 经典奇幻巨著《魔戒》作者托尔金曾说,自己从《贝奥武甫》那里获得了许多灵感。 西方的屠龙故事有一千多例,流传范围广且时间长,比如德国菲尔特地区有一个传说,白衣骑士乌多用长矛刺死恶龙,拯救出公主,此后这个地方以表演刺龙而闻名。 贪婪残暴的野兽,喷火魔鬼的化身,西方龙的意涵已经负面到尘埃里,成为西方文学巨匠表达恶意、厌烦的完美素材。 莎士比亚的《李尔王》有一段爱德蒙语:我的父亲跟我的母亲在巨龙星的尾巴底下交媾,我又是在大熊星底下出世,所以我就是个粗暴而好色的家伙。 《罗密欧与朱丽叶》中,当朱丽叶得知表哥被罗密欧杀死时说:花一样的面庞里藏着蛇一般的心!哪一条恶龙曾经栖息在这清雅的洞府里?狄更斯在《艰难时世》中讽刺斯巴塞太太:走来走去的市镇上的人们都看得见她坐在那儿,却把她看作这银行的恶龙,在看守着那座矿山的宝藏。 传教士确定翻译 把龙翻译为dragon的最终确定者是清朝时期来华传教的马礼逊。 在编译《华英字典》时,他又选用带有邪恶特性的dragon来对应龙。 由于马礼逊的巨大影响力,此后,各种中国古籍里龙的英译或各式《圣经》中dragon的中译都如此以讹传讹,误译至今。 曾有人揣测,对于中国通马礼逊来说,他不可能不知道龙在中国人心中的形象,他这样做,极可能是出于对清政府的不满。 清政府发现他形迹可疑后曾对其进行阻拦,引发马礼逊的不满,导致其在编撰《华英字典》时,故意选用单词dragon来翻译中国龙。 但龙与dragon之间的互译并非马礼逊首创。 1299年出版的《马可波罗游记》中,龙的古法语被写作dragon,如忽必烈汗上都宫廷中的龙柱,大都宫殿的绘龙壁画。 1585年,罗马出版了西班牙人门多萨著作的《中华大帝国史》,书中在谈到中国的龙时,是用西语中的蛇一词来代替。 利马窦和罗明坚用葡萄牙语共同编纂了《葡汉词典》,他们将龙译作bicho/bichinho(虫蛇),与龙一样的蛟,利玛窦则译成dragão(龙)。 这导致了后世各国的西方翻译者渐渐将龙与蛟合一,直接用西方龙的词语相对应。 葡萄牙人曾德昭在他的《大中国志》中,用蛟的葡文dragão形容《封禅书》中黄帝所乘之龙。 德国传教士基歇尔在其畅销一时的《中国图说》一书中,直接将中国龙与西方龙混淆,从此强烈影响了许多讨论中国的欧语书籍,中国龙与西方龙合一这种错误的印象不断加深并扩大。 对于要来中国传教的马礼逊来说,以上提及的著作很可能是他了解中国的必备材料,所以,认为将龙译作dragon完全是马礼逊对清朝政府的报复,未免有些武断。 中国龙在西方的异化 在19世纪前西方人眼中,龙在中国人心中是至高神圣的,当时欧洲正在兴起中国热,在伦敦,绣有龙凤图案的中国刺绣服装被视为最尊贵且时尚的服装。 1735年,编写《中华帝国全志》的杜赫德明确地将龙升格为中国人的国家象征。 自从《华英字典》出版,直至1898年,汉英、英汉类词典都延续了马礼逊的误译。 排华运动时期英美两国流传着辫子龙。 近年来,随着中国实力的增长和中国威胁论的升温,西方媒体借助龙形象来讽喻中国的方式越来越多,例如在英国著名的《经济学家》杂志中,提及到中国的漫画中几乎都少不了龙——西方观念中的龙的形象,多为贬义,而不了解中国龙文化的西方人,凭借自身的认知常识,也很容易把这样的恶龙而不是中国传统意义上的龙的形象,当做中国的象征。 朱珺:《文化隐喻视角下的中国龙与西方Dragon》等
专家建议换掉“中国龙”图腾!感觉过于有攻击性!西方不喜欢!,文化,...
专家建议换掉“中国龙”图腾!感觉过于有攻击性!西方不喜欢!,本视频由虾逼逼原创提供,298430次播放,好看视频是由百度团队打造的集内涵和颜值于一身的专业短视频聚合平台30万次播放|发布时间:2022年8月29日7.2万专家建议换掉“中国龙”图腾!感觉过于有攻击性!西方不喜欢!
西方人对中国龙的看法在变:东方祥瑞没有攻击性
西方人对中国龙的看法在变:东方祥瑞没有攻击性 主张弃龙的人认为,龙在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,其形象往往会让部分西方人武断地产生一些不符合实际的联想,容易招致误读、误解或别有用心的歪曲。 美国:中国龙非西方龙 记者在美国即兴作了小范围调查,没有发现美国人在把龙和中国联系起来时产生了不符合实际的联想,也没有误读、误解或别有用心的歪曲。 记者能力有限,只能作小范围的调查,不能因此就下结论。 是不是如果西方有人因为龙的霸气和攻击性而对中国产生误解,我们就应该弃龙而就温顺的熊猫或其他什么无攻击性的动物呢?记者为此采访了长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼。 他说,现在中国人太在乎西方人的看法,特别是美国人的看法。 且不说大多数西方人都接受了龙作为中国的形象,即便真的有别有用心的人按图索骥,用西方传说中的恶龙来影射攻击中国,中国也不能因此而乱了方寸,腰腿发软,把自己民族的精粹舍弃了。 诺曼说,中国龙和西方龙完全是两码事,此‘中国龙’非西方龙。 从外形上说,中国龙是由九种图腾组成的新图腾,龙嘴上有胡须。 而西方神话传说中的龙虽然跟中国龙有些相像,但它更像恐龙或蜥蜴,身上长着翅膀,嘴上没胡须。 从象征意义上说,中国龙是吉祥的象征,是风调雨顺的保证,是民族和谐的标志。 而西方的龙在《圣经》里是魔鬼和撒旦,迷惑普天下,是邪恶和暴力的象征。 如果因为西方龙而舍弃中国龙,那好比削足适履。 诺曼说,或许是因为中国龙和西方龙都没有真正存在过,是人们想象中的产物,这两种龙在英文单词里都被称为DRAGON。 这种张冠李戴是历史造成的,也是东西方文化差异的产物。 然而不管怎么说,当今天人们把龙和中国联系起来时,多数西方人心目中龙的形象是人们熟悉的中国龙,而非《圣经》里的恶龙,否则就不会有那么多西方人喜欢中国的舞龙表演,也不会有西方人在自己身上刻上龙的文身,NBA多伦多猛龙队也不会堂而皇之地把龙作为其形象标志。 诺曼说,任何一个国家的形象都不是完美的。 美国把极具霸气和攻击性而且极为贪婪的食肉动物秃鹰作为国家形象,难道美国会因为秃鹰会引起别国误读、误解或别有用心的歪曲而把它换成松鼠吗?代表俄罗斯的北极熊给人愚笨呆傻的印象,但别人也不会因此而小看了俄罗斯。 在谈到是否有必要将DRAGON一词改为LOONG来称呼中国龙时,诺曼说,既然多数西方人已经习惯用DRAGON一词来表述中国龙,那么有什么必要去通过改名来迎合一小撮别有用心的人呢? 诺曼认为,中国之所以有人提出要弃龙,其实这是一种传统的崇洋媚外和恐外惧外的心理在作祟。 他说,中国在向世界开放的过程中,一方面不要把孩子和洗澡水一起倒掉,另一方面也要警惕一切唯西方马首是瞻的心态。 主张弃龙的人还认为,把龙作为中国的形象会助长西方国家对中国崛起的担心。 按此理论,是否把龙换成温顺的熊猫,中国威胁论就寿终正寝了呢?其实,鼓吹中国威胁论的人并不在乎中国的形象是龙还是其他的什么动物。 法国:提到龙首先想到中国 在最新出版的2007年PetitRobert法语字典中,龙(dragon)一词的基本释义是,虚构的动物,通常有翅膀、爪子和蛇尾。
近代欧洲的中国龙形象:充满丑化与扭曲
中国龙纹很早就随着丝绸之路传入欧洲。 有些艺术评论家甚至猜测中国龙形象影响到了文艺复兴时期欧洲艺术家对魔鬼的画法,甚至认为dragon身上那条带刺的脊背和蝙蝠似的膜翅,都是来自中国龙,因为汉代的应龙就画成这样。 另一些评论家的推测则正相反,比如有人认为,西蒙·马丁尼在1317年创作的土鲁斯的圣路易斯为安尤的罗伯特王加冕可能就是最早受到东方艺术影响的绘画作品:从人物脸上带有的东方特质,以及圣者所戴的主教冠上的龙图案,都表明画家在罗伯特王的宫殿里见过中国艺术作品。 如果我们将以上两种评论摆在一起,很容易就会看出其中的荒谬:圣者把魔鬼一样的龙图案戴在主教冠上。 这些互相矛盾的推论,恰恰说明这些评论家未能找到有力的文献依据,只好用臆测的手法来想像龙形象在西方的传播。 书中对于中国皇宫的建筑以及帝王生活均有夸张描写,可是,这些描写文字中丝毫没有提及龙。 在可能涉及龙的地方,则用蛇作了替代。 此书1585年初版于罗马,用西班牙语写成,龙写做serpientes,即蛇。 从欧洲早期的中国报道中,我们可以读出三点信息: 一、直至16世纪末,欧洲还没有龙的专用译名。 二、作为一种装饰图案,华美的中国龙纹至迟在16世纪就已经传入欧洲,而且常常被人们奉献给教堂以作装饰之用。 三、欧洲人很早就已经了解到这种蛇是中国皇帝的纹章。 许多人以为将龙译作dragon,是西方传教士有意抹黑中国龙,这种观点很难得到实证支持。 将龙对译为dragon源于利玛窦。 尽管利玛窦以及随后的传教士们都意识到龙与dragon无法完全对应,但要在既有的词汇中寻找对应单词,dragon大概也是惟一的选择,将龙对译为dragon也并非有意丑化。 在天主教徒看来,所有偶像崇拜都是魔鬼,都应下地狱,可是利玛窦敏锐地注意到了龙与中国皇帝之间的微妙关系,除非他不打算在中国传教,否则他决不能在中国皇帝的治下把龙逐入地狱。 正是从利玛窦开始,进入中国的耶稣会士发明了一套将圣经历史与中国历史相结合的阐释方式,试图将中国历史纳入到圣经系统之中,用适应政策同化中国民众的宗教信仰。 正是基于这一目的,利玛窦尽量使用节制而客观的笔调向西方人解释中国文化,也希望他的欧洲同行能够理解并部分接受中国文化,包括中国龙。 17世纪,有关中国的各种信息大量传入欧洲,欧洲知识界将中国人看作高贵的异教徒,他们热衷于将中国的语言知识与欧洲人对原初语言的寻找联系起来,对中国文化进行浪漫联想。 约翰·韦布就是在这样的学术背景之下,写出了《历史论著:试论中华帝国的语言即为原初语言》,认为中国人是诺亚的子孙,尧帝即诺亚,他的儿子舜带领人们居住在中国及东方,中国语言是人类最初的语言。 韦布说:中国的神庙和皇宫,大量地使用龙蛇图案,而且总是用相同的序列方式来排布,龙是中华帝国的皇家标志。 过去从来没有谁能够解释墨西哥神庙中的龙饰为什么能够如此典雅、伟大和高贵。 直到最近我认真阅读了中国历史,这才找到满意的答案。 请注意韦布的用词,他使用了典雅、伟大、高贵(theybeinggraceful,greatandnoble)来赞美这些龙蛇图案。 1687年出版的《中国哲学家孔夫子》,在孔子画像上方配了一幅双龙戏珠图案。 此后300年间,这张酷似欧洲哲人的孔子像,连同两条粗糙的戏珠龙,被各种有关中国的著作一再翻印。 1735年,杜赫德第一次将龙升格为中国人的国家象征(《中华帝国全志》)。 这在中国人是很容易理解的,忠君即爱国,爱国即忠君,皇帝的纹章,自然也就是国家的纹章。 在西方人就更容易理解了,18世纪之前有关中国知识的所有著作中,皇帝是出现最频密的一个词,皇帝就是中国的代表。 耶稣会士尤其热衷于与中国皇帝合作,他们认为在古代形成的各种政府思想中,可能没有比中国的君主制更完美无瑕的了。 这个强大帝国的创立者当初倡导的君主制跟今天几乎一模一样。 中国似乎并没有受普遍规律的约束,好像上帝就是她的缔造者,虽然经历了四千多年的风雨,当初的政府与目前相比具有同样的威力。 (李明《中国近事报道(1687-1692)》)。 一、最早将中国文化系统介绍至欧洲的,主要是天主教耶稣会士,出于传教目的,他们在介绍中国文化时采取了 二、传教士们继承了利玛窦的观点,普遍认为龙是 三、虽然耶稣会士都是偶像崇拜的反对者,有时也对这条龙小加揶揄,但他们都客观地报道了龙形象在中国的使用状况,并未着意对龙加以丑化,相反,他们笔下的龙形象总是与富丽堂皇的皇家气派紧密相伴。 17-18世纪,中国风格的装饰艺术在欧洲大受欢迎。 在伦敦等地,绣着麒麟、龙、凤的中国刺绣服装被当作时尚的奢侈品,巴黎、都尔及里昂的制造商,欲迎合国人的嗜好,仿制中国的以龙为图案的丝织衣料,有些仿制品是极其精致的(利奇温《十八世纪中国与欧洲文化的接触》)。
西方人眼中的中国龙:“中国威胁”的绝妙隐喻——中新网
西方眼中的中国龙 2012年龙年来临的时候,中国的西方观察者们会毫不意外地发现,在这条东方巨龙每个可能的地方,都有龙的身影——在新年挂历上,在红色剪纸上,在商场里的毛绒玩偶堆里,在中国男孩的T恤图案上,在广场和马路欢快的龙灯舞步里——欢迎进入龙年。 在西方人的东方视野里,中国龙的形象并不陌生,只是和中国人心中的龙相比,它们常常跑偏——这个东北方言词语因为在中国笑星赵本山的春晚小品中出现而广为人知,它以一种幽默的姿态质疑了人们对事物的成见。 美国《时代》周刊创始人卢斯,出生在中国山东,这或许是他创办的杂志特别关注中国的原因之一。 作为一份有世界眼光的美国杂志,《时代》周刊在中国并不缺乏爱好者,甚至数十年前精心设计的封面,今天依然能够在中文互联网世界里吸引眼球。 在广为流传的《时代》封面中,中国龙的形象多次出现,特别集中在新中国成立后的二十年间。 其中1954年3月间的一期,龙的形象几乎需要用恐怖这样的字眼方能形容:龙的眼睛被涂成火焰的颜色,口中吐出毒蛇的信,闪着钢铁般寒光的利爪抓住竹制的栅栏;1950年8月间的一期,龙的嘴被演绎成锋利的喙,吞向那个被西方世界命名的福摩萨,实际上,两岸中国人都叫它台湾。 《时代》周刊的漫画手法和冷战思维糅杂在一起,为它的西方读者描绘了一条并不友好的中国龙。 同样在英语世界里拥有巨大号召力的英国杂志《经济学家》,在对龙的想象上,很多时候与它的美国同行并无二致。 在香港《凤凰周刊》2006年发表的一篇文章中,作者谈到了在西方政治漫画中的中国龙形象,他考察了30幅2003年至2006年间《经济学家》报道中国的漫画,发现以龙作为象征主体的漫画有18幅,而扭曲的龙形仍然是突出中国威胁的主要手段。 没有人比中国人更为害怕用‘dragon’(西方文化中的龙,代表贪财、邪恶和祸祟的形象)来象征自己的强大。 在最近中国经济超越日本成为世界第二大经济体的时候,来自《印度时报》的一篇评论说,中国希望他人将自己视作‘loong’——温和而吉祥的中国龙,而非那个外强中干、只会喷火的邪恶怪物。 上述评论部分道出了事实,尽管在用loong替代dragon以消除西方人士的刻板印象方面,中国人并没有想象中那么强烈的热情。 词语的辩论仅仅说明中国人希望给世界留下一个客观真实的形象。 转型 在巧妙地化用龙的形象来完成对中国的某种评价之前,西方作者其实应该和中国人一起,追溯一下中国龙的来历,这个问题即使在中国从事专门研究的学者群体中,也没有形成一个标准的答案。 原因很简单:没有人见过这种神奇的生物。 因此,一旦寻根问底的热情被激发之后,人们很快会发现自己已经陷入学者们想象的迷雾。 相对而言,中国龙的传统造型会容易辨认得多。 大同小异的鹿角、马鬃、猪鼻、蛇身、鱼鳞、鹰爪,皇城屋檐下的龙和农村年画上的龙,只是在刻画的精细程度上有别。 从功能上说,中国结束帝制之前,龙只是皇室尊荣和神秘的象征;对于民间的草根阶层而言,龙以神的姿态俯视众生,很大程度上代表着自然伟力的人格化,这也是兴云布雨的中国龙在传说中总是居于江河湖海的原因。 和西方对dragon残暴的想象不同,中国龙拥有神力但绝非人类的天敌和掠夺者,在古老的故事里,它曾经有一次为了消除仰慕者叶公无缘识荆的遗憾而亲临凡间,结果吓坏了这位谦谦君子,于是留下了叶公好龙的成语。 这样的题材显然更像一部喜剧电影,而不是如《火龙帝国》式的好莱坞制作。 现代中国人自诩为龙的传人——古老的东方有一条龙,它的名字就叫中国,黑头发黑眼睛黄皮肤,永永远远是龙的传人——这首歌,你可以在中国内地的任何大城小镇听到,可以在香港澳门听到,可以在台湾听到,也可以在欧美国家的唐人街听到。 但无论是西方作者还是中国民众,可能都没有意识到,龙和中华民族的身份认同如此深入人心地联系在一起,虽然与传统文化颇有渊源,却更应被视为龙在近百年间的一次现代转型。 20世纪30年代末,中国诗人闻一多在日军侵华的魔影中,随清华大学师生一路南迁至昆明,1942年,他在那里发表了一篇题为《从人首蛇身像谈到龙与图腾》的论文,闻一多被暗杀后,朱自清整理其遗著,将之与其它相关文章合成一篇,成为《伏羲考》。 在《伏羲考》中,闻一多一改此前将龙的原型看作苍龙星的想法,转而提出了龙图腾说:它是一种图腾,并且是只存在于图腾中而不存在于生物界中的一种虚拟的生物,因为它是由许多不同的图腾糅合成的一种综合体。 寻找图腾,是为给中华民族找一个共同的源头。 在其背后,苦难深重的历史是助推这一现代想象得以确立的最终背景;龙,其无所不在无所不至的包容力,即使潜伏却又不失庞大的伟力——似乎容易让人联想起《周易》乾卦中潜龙勿用的意象——为现代中国人的自尊自强提供了一个恰如其分的象征物。
西方人对中国龙的看法
是不是如果西方有人因为龙的霸气和攻击性而对中国产生误解,我们就应该弃龙而就温顺的熊猫或其他什么无攻击性的动物呢?记者为此采访了长期从事东西方文化研究的美国旧金山《矽谷时报》副社长诺曼。 他说,现在中国人太在乎西方人的看法,特别是美国人的看法。 且不说大多数西方人都接受了龙作为中国的形象,即便真的有别有用心的人按图索骥,用西方传说中的恶龙来影射攻击中国,中国也不能因此而乱了方寸,腰腿发软,把自己民族的精粹舍弃了。 诺曼说,中国龙和西方龙完全是两码事,此‘中国龙’非西方龙。 从外形上说,中国龙是由九种图腾组成的新图腾,龙嘴上有胡须。 而西方神话传说中的龙虽然跟中国龙有些相像,但它更像恐龙或蜥蜴,身上长着翅膀,嘴上没胡须。 而西方的龙在《圣经》里是魔鬼和撒旦,迷惑普天下,是邪恶和暴力的象征。 如果因为西方龙而舍弃中国龙,那好比削足适履。 诺曼说,或许是因为中国龙和西方龙都没有真正存在过,是人们想象中的产物,这两种龙在英文单词里都被称为DRAGON。 这种张冠李戴是历史造成的,也是东西方文化差异的产物。 然而不管怎么说,当今天人们把龙和中国联系起来时,多数西方人心目中龙的形象是人们熟悉的中国龙,而非《圣经》里的恶龙,否则就不会有那么多西方人喜欢中国的舞龙表演,也不会有西方人在自己身上刻上龙的文身,NBA多伦多猛龙队也不会堂而皇之地把龙作为其形象标志。 诺曼说,任何一个国家的形象都不是完美的。 美国把极具霸气和攻击性而且极为贪婪的食肉动物秃鹰作为国家形象,难道美国会因为秃鹰会引起别国误读、误解或别有用心的歪曲而把它换成松鼠吗?代表俄罗斯的北极熊给人愚笨呆傻的印象,但别人也不会因此而小看了俄罗斯。 在谈到是否有必要将DRAGON一词改为LOONG来称呼中国龙时,诺曼说,既然多数西方人已经习惯用DRAGON一词来表述中国龙,那么有什么必要去通过改名来迎合一小撮别有用心的人呢? 诺曼认为,中国之所以有人提出要弃龙,其实这是一种传统的崇洋媚外和恐外惧外的心理在作祟。 主张弃龙的人还认为,把龙作为中国的形象会助长西方国家对中国崛起的担心。 按此理论,是否把龙换成温顺的熊猫,中国威胁论就寿终正寝了呢?其实,鼓吹中国威胁论的人并不在乎中国的形象是龙还是其他的什么动物。 法国:提到龙首先想到中国 在最新出版的2007年PetitRobert法语字典中,龙(dragon)一词的基本释义是,虚构的动物,通常有翅膀、爪子和蛇尾。 在这最基本的第一释义下,有一个单独的释义——象征中国文化的动物。 在法国最有影响的报纸之一《世界报》的网站上,在搜索引擎中输入dragon查询最近一个月的文章可得到9个结果,每篇文章都与中国有关,而没有涉及到宗教里的恶兽。 在法国的报刊中,经常用东方巨龙已经觉醒或东方巨龙开始腾飞等形容中国的发展,言辞中没有对龙任何负面的修辞或隐义。 当人们谈论亚洲四小龙时,龙更多地作为活力、发展和前途的象征。 2004年春节,中国文化年在法国隆重登场。 来自北京的市民代表挥舞着壮美的中华龙,成为庆祝活动一道靓丽的风景,法国人争相涌上街头观看,没听说哪位法国人为街头出现龙而担心。 法国航空公司售票处的一位工作人员说,在历史上或神话故事中,龙确实被认为是一种凶猛的动物,嘴里经常喷火,但这仅局限于书面上的东西。 中国龙是中国的象征,是一种符号、形象,不会有不好的感觉。 法国华商会会长卓旭光先生认为,龙是中国数千年文化的载体,是一种海外华人普遍认同的民族传统。 如果改变这一历史传统,华侨们会缺少增进民族认同感的寄托,是很难接受的一件事。 祖籍是中国、在法国生活近10年的杨女士说,龙代表中国,她所遇到的法国人中没有人对此提出异议。 俄罗斯:以平常心看待中国龙 俄文中的龙一词与英文龙的单词字母拼法基本相似,同样源于希腊语。 在中世纪,基督徒把《圣经》中引诱人类祖先偷尝禁果的毒蛇称为恶魔,而龙因为与蛇的形似而被影射为邪恶化身。 龙因蛇而招致的恶名随东正教的传播在俄罗斯延续。 近年来中俄双边关系稳步发展,各领域合作蒸蒸日上,民间的交流和相互了解也随着两国互办国家年活动而有明显增进。 19世纪德国作曲家瓦格纳根据这首诗歌创作了歌剧《尼伯龙根的指环》。 巨龙凶猛残酷的形象因此在德国乃至西方世界得到更为广泛的传播。
西方人对中国龙的看法在变:东方祥瑞没有攻击性(2)
新闻中心西方人对中国龙的看法在变:东方祥瑞没有攻击性(2)中国新闻网金融公司员工让·菲利普表示,提到“龙”首先联想到的是中国,如果非要刨根问底它还有什么意思,才会想起很久以前的“怪兽”。 雪铁龙公司总部员工格莱斯·马克说,龙就是中国文化的一个象征或说图腾,没有什么负面的联想。 “中国龙”是中国的象征,是一种符号、形象,不会有不好的感觉。 法国华商会会长卓旭光先生认为,龙是中国数千年文化的载体,是一种海外华人普遍认同的民族传统。 如果改变这一历史传统,华侨们会缺少增进民族认同感的寄托,是很难接受的一件事。 祖籍是中国、在法国生活近10年的杨女士说,龙代表中国,她所遇到的法国人中没有人对此提出异议。 在中世纪,基督徒把《圣经》中引诱人类祖先偷尝禁果的毒蛇称为恶魔,而龙因为与蛇的形似而被影射为邪恶化身。 龙因蛇而招致的恶名随东正教的传播在俄罗斯延续。 基督教中圣徒乔治屠龙的故事甚至被搬到了俄罗斯国徽上,在双头鹰胸部的红色盾牌上,身着白衣、骑白马的骑士,手持长矛刺向一条龙怒张的大口,龙被其坐骑踏翻在地,仰面朝天,象征着善良战胜邪恶、英雄保卫国家。 尽管龙在俄罗斯以负面形象居多,但中国人爱龙尊龙作为一种民间文化传统,还是得到了俄罗斯社会主流的善意理解。 近年来中俄双边关系稳步发展,各领域合作蒸蒸日上,民间的交流和相互了解也随着两国互办国家年活动而有明显增进。 普通俄罗斯人对包括“龙”文化在内的中国传统文化很感兴趣,虽然未必全部理解,但都能以平常心看待,很少有人对此加以引申误读。 而对中国有更多了解的人则十分尊重不同国家间的文化差异。 尽管俄罗斯人更熟悉西方的恶龙形象,但西方的龙很可能来源于中国,毕竟龙在中国的起源非常早,有着数千年历史,很可能是“果实从树上掉下来后滚到了远方”。 龙在德国传统文化中是一个负面形象。 这与德国文学有关。 德国《尼伯龙根之歌》是欧洲中古时期三大古典史诗之一,在德国家喻户晓。 这部作品里有关于主人公齐格弗里德和巨龙搏斗的描写。 齐格弗里德为了争夺巨龙看守的宝藏,同巨龙搏斗并最后杀死了巨龙。 19世纪德国作曲家瓦格纳根据这首诗歌创作了歌剧《尼伯龙根的指环》。 巨龙凶猛残酷的形象因此在德国乃至西方世界得到更为广泛的传播。 但是,德国的百科全书在介绍“龙”这个概念时,还是兼顾了东西方文化的差异。 德国《时代周报》出版社出版的大百科全书对龙的解释是:龙代表争吵和黑暗的力量,也代表暴风雨等恶劣的天气状况,在欧洲一些国家的童话中它扮演邪恶角色。 在东亚,它是一种瑞兽,也代表阳性。 特别注重向孩子介绍科学知识的TK-Logo德文网站在自己的百科全书中这样介绍“龙”:几乎在各种文明的传说和故事中都能找到龙这种神秘的动物。 龙主要有两种不同的形象:一种是西方的龙,一种是东方的龙。 西方的龙外型像蜥蜴、巨蜥,只不过它比这些爬行动物更大,一般超过20米长。 西方的龙通常被看作宝藏的守门人或者考验骑士和斗士勇气的怪兽。 东方的龙则是多种动物形象的复合体。 在中国、泰国等亚洲国家,龙经常被等同于自然力,是强大力量的象征。 正是因为作为东方祥瑞动物的龙在德国文化中代表邪恶力量,所以德国媒体在批评或攻击中国时往往会配上龙的图案,给西方读者造成一种负面的心理感受。
为什么西方人不喜欢龙
中国人是喜欢龙的从我们穿的东西上就知道还有用的还有戴的还有使用的旗帜上因为在中国龙是吉祥的代称也是王者的标志但是再西方古代的欧洲人可不喜欢龙只要有龙的地方就有灾难就会有很多为了赏 为什么西方人不喜欢龙 中国人是喜欢龙的从我们穿的东西上就知道还有用的还有戴的还有使用的旗帜上因为在中国龙是吉祥的代称也是王者的标志 但是再西方古代的欧洲人可不喜欢龙只要有龙的地方就有灾难就会有很多为了赏金而出动的屠龙勇士当然还有被恶龙抓走的美丽公主 为什么古代的欧洲人不喜欢龙呢 因为在古代的欧洲龙是一种有翅膀能飞力量强大脾气不好还会喷火的怪物 欧洲的龙有一对善于飞翔的翅膀平日里总是在高高的山上的山洞里待着饿了吃山上的动物食物充足的时候和人类互不相干但是到了冬季冰雪封山食物匮乏所以经常会飞到人类聚集的地方它们喷出火来驱赶人们和人们豢养的家畜从居住地里走出来这样就能很容易的得到人们的家畜做食物 ?古代的欧洲人本来生产力水平就不高房子被火烧毁的又损失了大量家畜的人们特别痛恨这些天上飞的家伙所以只要有龙的地方人们总是会花钱去请勇敢的勇士去杀掉这些危害人们的龙也同时大量的勇士也死在了屠龙的路上慢慢的欧洲人的龙变成了邪恶凶残魔鬼的代名词好在这种东西只是生活在欧洲过去的历史里
中国龙和西方龙有什么区别
中国龙和西方龙有什么区别 西方文化中的龙大多肋生双翅,并且会喷火。 在日耳曼和北欧文化中,屠龙者齐格弗里德就是这样一个大英雄。 在中古高地德语史诗《尼伯龙根之歌》中,他杀死了一头巨龙,并以龙血沐浴,从此刀枪不入。 但在中国,龙是一种吉祥的生物。 在中国古代,龙被视为皇权的象征。 中国人自豪地宣称他们是龙的子孙。 西方媒体也经常把龙用作中国的标志。 事实上,西方已经有许多音乐剧和儿童文学作品开始选择龙作为正面的角色,比如德国摇滚歌手彼得?曼菲创作的音乐剧《绿色小神龙Tabaluga》,还有意大利儿童文学作品中的小龙Grisu。 如今,大多数欧洲人都知道龙在中国是一种吉祥的生物,也知道龙是中国的十二生肖之一。 在这个背景下,中国龙不再被视为邪恶和灾难的象征,而是被看作善良、友好,甚至有趣的存在。 中国龙和西方dragon根本不是一回事情。 中国龙没翅膀,而西方dragon有,中国龙在中国表示的是一种神圣的象征,而西方龙在西方人眼中是可怕的怪物,有本质区别。 中国龙在封建王朝被引为皇家象征,故虽然民间略有非议传说,但总体都是正面的形象较多。 西方龙早期是属于神物或精灵一类的存在,但随着西方本土信仰的消亡,后因基督教的传播渐渐把西方龙变为恶魔一样的存在,故中世纪后负面的形象较多。 单纯只说外形的话,其实中西方最早期龙都差不多的。
外国学者竟然是这样评价我们“中国龙”
外国学者竟然是这样评价我们中国龙 我们以往都是听自家人说龙的故事,今天我们就换一个角度,看看西方人研究的中国龙是个什么样子。 首先从文字记载的角度,中国龙在甲骨文中就已经出现过,经过漫长的演变,最后形成今天的样子。 关于龙的汉子 龙在甲骨文(左上),青铜脚本(右上),篆书(中左),传统(中右),日本新型(日本新字体,左下)和简体(右下) 作为符号 穿着龙袍的永乐皇帝的肖像 直至清朝时期,龙已经出现在国旗上。 清朝国旗 龙的起源 西方学者认为龙在中国最早是一种爬行动物的崇拜,与龙形象最接近的是鳄鱼,这种论断的主要基于鳄鱼这种史前既存在的生物一直生活在这个世界上,而且鳄鱼也是一种神出鬼没的动物,直至今天,西方学者普遍认为,龙头的的形象就是基于鳄鱼头为原型来绘制的。 龙的演变 众所周知,现代的龙形象肯定不是爬行动物,鳄鱼与我们熟知的龙形象还是有着很大的差距。 在丝绸之路时期大量的东西方文明在彼此交融和发展,很大欧洲文化进入了东方,更加夸张和有想象力的游牧文明和海洋文明对亚洲的农耕文明是一次文化上的冲击。 希腊神话塞特斯 塞特斯是古希腊神话中一种大鱼,或者说是海怪,而事实上这种被希伯来圣经中就已经被记载的类似蛇身、有足,头部更加立体的形象与现状的龙形象更为接近。 所以西方学者认为,在丝绸之路的文件交流中,希腊神话的塞特斯形象对亚洲各国的龙形象有一定的影响。 印度神话马卡拉 泰国玛卡与纳加斯 泰国曼谷素他寺的玛卡与纳加斯形象,融合了龙、塞特斯的形象,而且这个时期的头部鳄鱼头的特征还很明显。 老挝马卡拉 老挝寺庙中马卡拉的口中吐出那伽龙的形象。 所以现代龙的形象是经过一个漫长的演变过程,借鉴了一些外族文化的特征,最后形成了一种独立体系的文化现象。 中国龙文化的研究 西方学者认为中国各时期的各种龙的形象已经超过上百种,但是经过一些简单的归纳,也可以将其部分分类,本篇列举一些比较出名的几种龙形象。 龙按照象征来区分: 青龙:在中国传统文化中是四象之一,根据五行学说,它是代表东方的灵兽。 也称苍龙(被引入日本文化),这种《山海经》中出现的灵兽,被认为是天神或者是东海龙王。 龙王:在中国的道教和佛教中龙王被经常提及,被认为源自印度神话的那伽龙,主管大海、河流,可司雨水。 黄龙:也称金龙,传说中的上古神兽,为五行中的土,五神中最中间的一位,也是轩辕黄帝的象征,所以也是历代帝王的象征。 虬龙(陆生龙):一种有角的龙,在路上的爬行龙,未成年的时候没有角,成年以后有角。 蟠龙(水生龙):也称盘龙,一种无叫水生龙,主要在江河之中,是应用比较多的一种龙形象,清朝国旗上就是一支蟠龙形象。 蛟:也有人说是蛟龙,但实际上只能算是龙的亲戚,五百年虺为蛟,一千年的蛟便可成龙,而很多人相信蛟一旦成龙,比一般的水龙都要厉害。 蜃:就是海市蜃楼的那个蜃,一种巨大的贝类生物,说白了就是一只巨大的生蚝,传说海市蜃楼便是他吐气而形成的,很多古代记载中蜃的形象也与龙十分接近。 螭:一种山中的神兽,也叫做螭龙、无角龙,中国古代建筑中常见,由于后来与魅字放在一起,变成了魑魅,变成一种蛊惑人的妖怪,从此名声就不好了,魑魅魍魉这样的贬义词大家都知道,为魑就是我们说的这种神兽。 第一种,是对大自然的崇拜,认为是最早人们看到了龙卷风为其强大的破坏力所震撼所以衍生出了龙的存在。 第二种,是对自然界动物的畏惧,认为龙的形象主要是鳄鱼、大型蜥蜴一类的动物,其形象和爪子都与现在的龙形象极为接近,与鳄鱼一样的龙也是卵生的。 第三种,对图腾的崇拜,认为人类最早的图腾崇拜是以蛇为基础,逐渐演变成各种龙的形象,而伏羲、女娲等上古大神也被认为是人首龙身而不是蛇身,而印度神话中的那伽也是基于蛇为基础形象的龙。
中国龙在西方的形象:夺回话语权,拒绝 被塑造
中国龙在西方的形象:夺回话语权,拒绝被塑造 (摘...。 现,象征着无往不胜的人类力量,维护的是以人类作为价值主体的人类利益,是人类社会自我的集中体现。 在颠覆性类型的电影中,人类的战无不胜的力量不再是称颂的重点。 相反的,电影强调了作为个体存在的人类与自然存在的平等交流的重要性。 人类不再将其他的自然存在看作与人类主体性价值对应的工具性价值,而是平等地对待自然的其他存在,尊重自然所赋予它们的个体主体性。 这种平等尊重的方式正是在《驯龙记》中赫卡普在处理与自然的关系中所采用的方式。 (摘编自《清远职业技术学院学4~.}2013年第5期)中国龙在西方的形象:夺回话语权,拒绝被塑造戴维撰文《民族图腾与国家标志:龙与中国国家形象传播》,就中国龙在西方文化中建构的文化机制进行了分析.指出,就中国龙文化的国际传播实践来看,中国龙形象多由西方主导构建,中方往往以沉默的对话者的身份出现。 与中国的国家形象传播类似,中国龙形象在国际传播中呈现出严重的他塑现象,长期处于被塑造的地位,甚至沦为西方制造中国威胁论的工具。 《凤凰周刊》曾对英国主流大刊《经济学家》做过一次不完全的抽样调查,统计结果显示,在2003年至2006年问。 该杂志报道中国的漫画中,以龙作为象征主体的有18幅,比例大致占漫画总数的60%,这些漫画大多强化了西方对中国的亥4板印象,扭曲的龙形仍是突出中国威胁的主要手段。 漫画中很多龙的形象实际上是dragon或有dragon的影子。 西方媒体很难摆脱政治影响,往往按照本国的政治和意识形态需要设定中国信息报道的框架。 中国龙形象便曾一度被媒体利用,作为炮制中国威胁论的工具,赤龙崛起、赤龙威胁论便是典型代表。 尽管中国文化背景下红色象征着吉祥、喜庆,但西方文化背景下红色则是血腥、暴力、邪恶的象征,赤龙更是与《圣经》中的撒旦联系在一起,掺杂了西方符号隐喻的中国龙形象变得含混与复杂。 赤龙论刻意建立社会主义中国与红色毒龙之间的关系,以赤龙为工具歪曲中国形象。 西方影片也频频强化着国际公众对于中国龙形象的负面认知。 影片《红龙》(RedDragon)用红龙来一12一象征残暴杀人狂,尽管整部影片的叙事与中国毫无关系,但影片依然插入了一个特殊情节,让杀人狂在树上刻下汉字中的记号,让剧中人解释该记号——在麻将牌里代表红龙(红中),将红龙与中国联系在一起。 影片《木乃伊3:龙帝之墓》(TheMummy:TomboftheDragonEmperor)中.表征中国的文化符号被滥用,兵马俑化身木乃伊,而由李连杰饰演的秦始皇则变身为大肚皮、蝙蝠翅膀、会喷火的三头龙,中国龙形象与西方恶龙形象融为一体。 影片《阿凡达》(Avatar)中,中国龙形象被喷绘在侵略者的飞机上,且正好出现在人类军团强行拆除纳威人家园之时,负面隐喻明显。 基于龙符号与中国国家形象的对应关系。 它们是意识形态与刻板印象作用的产物。 美国新闻学者沃尔特·李普曼(WalterLippmann)指出,大众媒体通过构筑拟态环境(Psedo—envi.ronment)影响着人们对现实世界的认知。 拟态环境并非现实世界镜子式的再现,而是传播媒介通过对象征性事件或信息进行选择和加工、重新加以结构化以后向人们提示的环境。 在中国龙文化自塑失语的情况下.国际公众只能通过被西方媒体操控的拟态环境了解中国龙文化的信息,对中国龙的刻板成见可能会不断加深。 作者指出,要改变中国龙在西方的形象,除了要提高在跨文化传播中的文化自觉,对龙文化在现代传播中的形象进行恰当定位之外,最重要的是通过重构话语权来夺回话语权,而重构话语权首先就要从中国汉语龙的翻译开始。 就中国龙与西方dragon来看,二者的符号的所指截然不同,但在跨文化传播过程中却被划上等号。 1815年,英国传教士罗伯特·马礼逊(RobertMorrison)编译了《华英字典》,这是历史上第一本英汉字典,马礼逊在编译字典时直接将中国龙译为西方象征恶魔的dragon由于马礼逊的广泛影响,以及英语的霸权地位.drag0n作为中国龙的翻译逐渐传播开来。
龙是中国权力的象征,中国龙和西方\"龙\"的区别
1、形态不同。 中国龙,角似鹿、头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛。 西方龙,通常描述为有类似美洲狮的身体、两只巨大的蝙蝠翅膀或者羽翼、四条腿、和一个有些像马的头。 2、寓意不同。 中国古代,龙被视为皇权的象征。 直到现在,龙仍然是备受尊崇的神物,代表着财富、智慧、成功、权力以及幸运。 西方龙古代是邪恶的,是撒旦的化身。 也常常作为凶恶的怪物以及宝物的看守者出现。 3、起源不同。 中国龙。 形成的时间,可以上溯到上古伏羲时代。 史书记载,华夏始祖伏羲曾在黄河一带目睹了一只龙首马身的异兽,有感而发,于是发明了八卦,并且从此以龙作为部落标记,号称龙师。 伏羲部落中的官员,均以龙命名。 有昊英潜龙氏、大庭居龙氏、浑沌降龙氏、阴康土龙氏、栗陆水龙氏。 整个伏羲部落就是一个龙氏的国度。 西方龙。 在古埃及神话中并没有出现典型的龙的形象,也没有明确的以龙为主角的故事。 然而,古埃及神话中已经包含了后来作为龙的形象与故事的一切原始素材,包括人类的毁灭,荷鲁斯与赛特的对抗,以及太阳之翼。 古巴比伦神话将这些元素变化糅合,产生了后世龙形象的雏形。
中国龙与西方龙:两个世界的传说与艺术
字号龙,是世界多元文明神话传说中的一种神灵动物。 随着全球化进程中多元文明的碰撞,尤其是近代以来东西方文化的冲突和流变,中国龙在跨文明视域下发生严重的文化误读。 西方基督教传教士将之翻译为\"dragon\",中国龙的形象被打上了邪恶的文化标签。 纵观中国历史具有连续不断、绵延不绝的文化脉络,不同于西方断裂式的古代文明模式。 对待龙文化的认识,实质上反映了东西方两种文明不同的神话系统和社会风俗。 一、中国龙的文化内涵龙在中国文化中具有特殊的地位,是中国古代礼仪文化与政治制度的象征。 春分而登天,秋分而潜渊。 \"在东西方早期文献中,龙之形象都没有明确的描述和界定。 龙与水的关系非常密切,这是东西方龙文化的共同特点。 但是中国神话传说中的龙有飞天遁地的能力,通常具有吉庆、祥瑞的文化色彩。 在帝国时代龙被视为政治秩序和终极权利的象征,一直延续到近代帝制的崩溃。 (一)中国龙的起源新石器时代的东亚地区已经出现了关于宇宙理论的原始观念,龙之形象最早来源于天文和星象。 龙首朝北,口部大张,曲体长尾,两龙爪。 这座墓葬属于仰韶文化时期,年代为公元前4300~前3800年。 墓主人身份较高,大致具有巫觋领袖的地位,龙虎图象征着宇宙星宿。 东方成龙形,西方成虎形,南首而北尾。 南方成鸟形,北方成龟形,西首而东尾。 \"战国早期(公元前5世纪初)曾侯乙墓的漆木衣箱盖(图2),按照顺时针写着二十八宿的名称,并且在二十八宿东西两侧绘制有龙虎图。 苍龙七宿和白虎七宿的观念从新石器时代开始产生,历经数千年直到汉代转化为文字表述。 根据甲骨卜辞记载,商人占卜通常是将龙和降雨联系在一起(《甲骨文合集》28422、28420、13002)。 卜辞内容有商人作\"龙\",目的就是为了降雨,因此有学者认为《淮南子·地形》记载的商汤遇到旱灾作土龙求雨是有历史依据的。 类似的情况还见于《山海经·大荒东经》、《春秋繁露·求雨》、《论衡·乱龙》等文献,说明以土龙求雨的传统观念和信仰活动在古代社会颇为流行。 焦墩遗址属于大溪文化,时代约为公元前4000年。 龙形堆塑使用卵石堆塑而成,龙角上扬,长颈弯曲,背部有鳍,腹下有爪。 龙背上方有三堆卵石,呈东南向排列,与龙角成一条直线。 黄梅焦墩的龙形堆塑的心宿位置有用石块摆塑着三星图案,推测可能是古人观象授时的心宿三星。 史前社会龙形堆塑的出现,表明龙的起源与祭祀祈祷龙星的信仰活动有关。 文献所述的龙\"春分而登天,秋分而潜渊\",所指的即是龙星。 《左传·桓公五年》记载:\"凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝,过则书。 \"服虔注:\"大雩,夏祭天名。 雩,远也;远为百谷求膏雨也。 龙见而雩,龙、角、亢也。 \"公元前8世纪的文献资料表明,初春惊蛰后当苍龙星宿出现于东方地平线,就要举行雩祭。 四月龙体星宿显现出来,这是农作物最需要雨水润泽的季节。 《国语·周语》有\"夫辰,角见而雨毕\",也是指当苍龙星宿的龙角露出地平线就会有降雨。 新石器时代龙之形象和观念已经在中华大地广为传播,辽河流域的查海遗址、黄河流域的西水坡墓葬、长江流域的焦墩遗址,分别代表了中国北、中、南三个区域。 龙形堆塑与史前社会的意识形态、社会组织和礼仪活动都有密切的关系。 龙之形象具备了八千年来中国龙的基本特征,即龙首突出,蜿蜒的躯体,有鳍有爪,与蛇的形象有明显区别。 中国古代思想观念中龙与水的关系,是通过龙星和降雨建构起来的。 龙与权力的关系,则是与掌握天文星象知识的巫觋精英相关。 巫觋精英通过天文星象知识来摄取\"通天\"的权利,逐渐转化为世俗权利。 (二)中国龙的礼仪观念图4内蒙古翁牛特旗三星他拉村出土的玉龙图5安阳殷墟妇好墓出土的小卷龙玉器陶寺遗址是陶唐氏的都邑,《左传》、《国语》等先秦文献都有陶唐氏豢龙、御龙的记载。 20世纪80年代在山西襄汾陶寺遗址3072号墓发现的彩绘龙纹陶盘(图6),年代为公元前2500~前1900年。 陶盘通高8.8厘米,口径37厘米,施黑色陶衣,内壁磨光,以红、白彩描绘出龙的形象。 龙纹有豆状圆目,巨口外吐长舌,上下颚排列整理的齿牙,舌前部呈树杈状分支。 陶寺遗址的社会复杂程度远远超过红山文化等社会形态,已经出现了相当明显的社会分层。 大量礼仪用器被生产和随葬,这些随葬品象征着社会精英集团的政治身份。 同时,陶寺遗址还发现有文字,以及用于观察天象的大型礼仪建筑,表明该社会能够动用大量劳动力从事宗教礼仪活动。 图6山西襄汾陶寺遗址3072号墓出土的彩绘龙纹陶盘二里头遗址是夏王朝的一处重要城址,年代为公元前1800~前1500年,遗址内有大型宫殿区、作坊区和高等级墓葬群。 2002年河南偃师二里头遗址三号墓出土一件大型绿松石龙(图7),长64.5厘米。
龙在西方有什么象征意义?中西方的龙文化,有什么不同?你了解吗
西方的龙往往被描绘为恶意、凶猛的生物,常常被视为邪恶的象征。 在西方艺术和文学中,龙被描绘成身上长满坚硬的鳞片,是一种需要被征服的邪恶力量。 龙是中西方文化中,都扮演着重要角色的神秘生物,它在两个文化中都具有深厚的象征意义。 尽管龙的形象在东西方文化中都备受尊崇,但对于它的理解和象征意义,却存在显著的差异。 东方龙的象征意义 龙的起源与发展 在东方文化中,龙的起源可以追溯到古老的传说和神话。 龙被认为是一种神秘的生物,中国、日本、韩国等东方国家,都有着自己独特的龙传说,这些传说中的龙往往被描绘为具有神圣、神秘、强大力量的存在。 龙的象征意义 在东方文化中,龙被视为吉祥、神圣的象征。 龙常常被描绘为水中的生物,与雨水相关,因此也与农业、水利有关。 龙的形象经常出现在古代文化艺术品、建筑物和文学作品中,象征着繁荣。 西方龙的象征意义 龙的传统形象 在西方文化中,龙的形象与东方有着截然不同的表现。 在古希腊和古罗马神话中,龙通常是守护宝藏的怪物,需要被英雄征服。 龙的象征力量与挑战 在西方文化中,龙常被视为巨大的挑战,需要英雄去征服。 这种表现方式反映了对于未知、困难的恐惧,英雄战胜龙的故事强调了勇气、毅力和英雄主义的价值观。 龙的艺术与文学表现 在西方艺术和文学中,龙的形象常常出现在史诗、神话和骑士传说中。 龙被描绘成拥有着强大的能力,身上长满坚硬的鳞片,是一种需要被征服的邪恶力量。 中西方龙文化的不同点 而在西方文化中,龙更多地被描绘为邪恶的存在,需要英雄来征服,象征着挑战和危险。
龙年说龙,东西方对龙的不同态度揭示了我们与西方本质的不同
龙年说龙,东西方对龙的不同态度揭示了我们与西方本质的不同龙年说龙,东西方对龙的不同态度揭示了我们与西方本质的不同
更好诠释\"中国龙\"
\"中国龙\"是中华民族崇仰的图腾和精神标识,代表着威严、尊贵、智慧、力量等价值理念。 虽然西方文化中也有龙--dragon一说,但\"中国龙\"和\"西方龙\"不仅外形上有所区别,更有着不同的象征意义。 某些西方神话和传说中,龙被描绘为邪恶的生物,它们折磨人类、吞噬生灵或带来灾难。 囿于中西方文化间的差异,不少西方国家对\"中国龙\"的文化意义并没有准确全面的认识,或多或少打上了\"西方龙\"的痕迹。 因此,有译者主张对\"中国龙\"的英语传播使用重在音译的\"loong\"一词,而不再使用打上西方文化烙印的\"dragon\"一词。 值得欣喜的是,这种传播符号上的迭代,已经被越来越多的人接受。 \"中国龙\"既有着自己堂皇方正的本义,也代表着中国人的文化自信。 在跨文化传播成为日常的今天,我们理所当然地要把\"中国龙\"的本来意义传达四方。 从词义发生学的角度来看,语言词汇属于社会现象,社会发展是影响词义演变的主要因素。 也就是说,中国人在世界的作为,中国人对世界和平和发展的贡献在不断塑造定义着\"中国龙\"的世界意义。 在人类文明的演变进程中,中华民族长期以东方巨龙的雄姿挺立于世;在当代,中华民族的所作所为同样彰显出了\"中国龙\"的气质--携手抗疫是危急时刻的中国担当,减贫合作是立己达人的世界情怀,\"一带一路\"是互联互通的真诚合作,和平发展是命运与共的矢志追求。 今天,世界正处于百年未有之大变局中。 人类既有着美好前景,也面临着多重危机和挑战。 世界的未来靠全人类共同塑造,也有赖于大国的担当。 正如习近平总书记在新年贺词中所说的,\"中国是一个伟大的国度,传承着伟大的文明\"\"中国人民深知和平的珍贵,我们愿同国际社会一道,以人类前途为怀、以人民福祉为念,推动构建人类命运共同体,建设更加美好的世界\"。 随着中华民族复兴伟业的稳步前进,中国将与世界携手共进,中国文化与世界各民族文化美美与共,\"中国龙\"的煌煌大义将在全世界得以更全面、更深刻的诠释。 (一审:蒋宇二审:刘乐三审:文杰)精彩回顾年度个税汇算,注意三个\"关键词\"长沙海关查获18.5吨濒危木材。
龙在西方有什么象征意义!中西方的龙文化,有什么不同!你了解吗
注册免费邮箱注册VIP邮箱(特权邮箱,付费)9.9专区一卡通购买西方的龙往往被描绘为恶意、凶猛的生物,常常被视为邪恶的象征。 在西方艺术和文学中,龙被描绘成身上长满坚硬的鳞片,是一种需要被征服的邪恶力量。 龙是中西方文化中,都扮演着重要角色的神秘生物,它在两个文化中都具有深厚的象征意义。 尽管龙的形象在东西方文化中都备受尊崇,但对于它的理解和象征意义,却存在显著的差异。 东方龙的象征意义龙的起源与发展在东方文化中,龙的起源可以追溯到古老的传说和神话。 龙被认为是一种神秘的生物,中国、日本、韩国等东方国家,都有着自己独特的龙传说,这些传说中的龙往往被描绘为具有神圣、神秘、强大力量的存在。 龙的象征意义在东方文化中,龙被视为吉祥、神圣的象征。 龙常常被描绘为水中的生物,与雨水相关,因此也与农业、水利有关。 龙的形象经常出现在古代文化艺术品、建筑物和文学作品中,象征着繁荣。 西方龙的象征意义龙的传统形象在西方文化中,龙的形象与东方有着截然不同的表现。 在古希腊和古罗马神话中,龙通常是守护宝藏的怪物,需要被英雄征服。 龙的象征力量与挑战在西方文化中,龙常被视为巨大的挑战,需要英雄去征服。 这种表现方式反映了对于未知、困难的恐惧,英雄战胜龙的故事强调了勇气、毅力和英雄主义的价值观。 龙的艺术与文学表现在西方艺术和文学中,龙的形象常常出现在史诗、神话和骑士传说中。 龙被描绘成拥有着强大的能力,身上长满坚硬的鳞片,是一种需要被征服的邪恶力量。 中西方龙文化的不同点在东方文化中,龙通常被视为吉祥、神圣的存在,与水相关,代表着繁荣。 而在西方文化中,龙更多地被描绘为邪恶的存在,需要英雄来征服,象征着挑战和危险。